Here are songs in Friulian, Frisian, Slovenian, Irish and Dutch / Aquí hi ha unes cançons en friulà, frisó, eslovè, irlandès i neerlandès.
1. Furlan / Friuliaj / Friulà
Tra-Pianti (min. 13:35)
Trans-Plantació
Avellaners
de Riva a Maranzanas:
avui, alts arbusts
cobertura excel•lent
al llarg del camí cap a Nombin.
Geranis de Maranzanas a Roma:
floreixen al balcó
sota el sol encara fort
de novembre
llavors de Mèrida
d'una planta híbrida de belle de nuit:
un pètal groc i un de vermell
una flor vermella i una de groga
flors grogues, tacades de vermell i vermelles,
amb taques de color groc sembrades per tot arreu.
2. Frysk / Frisian / Frisó.
Der wie ris (Nynke Laverman)
L’explorador
Ell estimava la terra cap a on corria el seu vaixell.
L’estimava, talment com una embarassada estima l’ésser amagat que porta a
dins.
Li agradava somiar de la terra que encantava els seus pensaments
Mentre, dret a la mitja
coberta, la proa s’aixecava.
Aleshores imaginà que hi havia
vida horitzó enllà,
Horitzó enllà, on reposava,
Mentre el bot navegava, per trobar-se
amb el part esperat,
Convertint les fortes onades en l’escuma de la
mar.
Però quan va
aparèixer la terra, li va semblar que l’havia traïda.
Res no els unia.
Cap corda umbilical, callada i amagada, cap connexió entre ells.
Desitjava no
haver mai descobert aquella terra.
Ho desitjava,
però ja era tard. Era massa tard:
Oberta i exposada, quedava
a la vista de tothom.3. Slovenian / Slovenski / eslovè
Poj mi pesem (Vlado Kreslin)
Canta’m una cançó sobre la vida i que soni ben joiosa,
Canta’m una cançó del
desig; que ens rejoveneixi els cors!
Canta’m una cançó de la llibertat, que viu en l’oreneta
Canta’m una cançó sobre
la malícia que viu en el servent!
Canta’m una cançó de l’amistat; que sempre torni
de ben ben lluny!
Canta’m una cançó de l’enveja,
fes que es desterri!
Canta’m una cançó sobre l’excel·lència, que obri
moltes portes!
Canta’m una cançó sobre
la mediocritat i com desfer-nos-en!
Canta’m una cançó de la valentia, i fes que soni
grandiós!
Canta’m una cançó sobre
l’obediència i com desfer-nos-en!
Canta’m una cançó d’un amic que perdona les males
estones,
Canta’m una cançó sobre
les amants i com aconseguir-ne una!4. Irish / Gaelic / Gaèlic irlandès
"Nil sé'n la" (Clannad)
Vaig entrar en un bar ahir a la nit
i li vaig preguntar a la mestressa que me’n donés a crèdit.
Ella em va dir: "No obtindràs ni una gota.
Fot el camp i torna a casa. "
Tornada:
No és encara de dia, no ho és, amor meu,
no és encara de dia i no ho serà fins al matí,
no és encara de dia i no ho serà encara,
La lluna encara és ben il·luminada.
per demanar canvi d'un xíling.
Ella em va dir: "Seu a la taula
I beu aquí fins al matí."
"Aixeca't, home de la casa,
Posa't els pantalons i el barret,
Fes música amb aquest bon home
que beurà aquí fins demà matí. "
No sóc jo l'home insensat
Que va gastar el lloguer a la gola?
Em vaig dur, solet, l’angoixa
i vaig fer rics els altres.
5. Nederlands / Dutch / Neerlandès
Raymond van het Groenewoud - Mijnheer de postbode
And now, why not listen to a song in Aroumain / Valac?
http://miquelstrubell.blogspot.com/2011/11/florentina-costea-dado-lea-nj-chirui.html
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada