El
Secretariat Nacional de l’Assemblea Nacional Catalana, reunit en sessió
ordinària el dia 16 de novembre de 2013, a Barcelona, tenint en compte els
moments transcendents que s’hauran d’afrontar en el futur immediat, ha
aprovat el seu posicionament, que vol fer públic amb aquesta
|
The National Secretariat of the
Catalan National Assembly, meeting in regular session on November 16, 2013 in
Barcelona, and considering the momentous issues that will have to be dealt
with in the immediate future, has adopted its position, and makes it public
by means of this
|
DECLARACIÓ
DE NOVEMBRE
|
NOVEMBER DECLARATION |
PREÀMBUL
L'Assemblea Nacional Catalana és una organització
popular, unitària, plural i democràtica, fonamentada en la democràcia de base
i en la unitat d'acció, i integrada per persones que volem que Catalunya
esdevingui un estat independent.
|
PREAMBLE
The National Assembly Catalan
is a popular, unitary, plural and democratic organization, based on
grassroots democracy and unity of action, and composed of people who want
Catalonia to become an independent state.
|
L'11 de setembre de 2012, l’Assemblea Nacional Catalana
va demostrar la capacitat de mobilització del poble català. I ho va fer amb
una gran manifestació que va reunir més d'un milió i mig de persones als carrers
de Barcelona. L'11 de setembre de 2013 hem tornat a demostrar no només
capacitat de mobilització, sinó també d'organització, en repartir-nos
ordenadament dos milions de persones al llarg del país, tot formant una
cadena de més de 400 quilòmetres.
|
On 11 September 2012, the Catalan
National Assembly demonstrated the Catalan people’s ability to
mobilize. And it did so with a huge demonstration that gathered more
than one million and a half people in the streets of Barcelona. On 11
September 2013, we again demonstrated the ability not just to mobilize but to
also organize, by spreading two million people across the country in an
orderly way, to form a chain over 400 km long.
|
Aquestes multitudinàries mobilitzacions populars, i
l'immens impacte que han aconseguit als mitjans de comunicació d’arreu del
món, han posat la independència de Catalunya en el centre del debat polític i
han col·locat la qüestió catalana damunt de la taula de les principals
cancelleries del món.
|
These massive popular
demonstrations, and the enormous impact they achieved in the media around the
world, have put the independence of Catalonia in the centre of the political
debate and have placed the Catalan issue on the tables of the world’s main
foreign ministries.
|
El resultat de les eleccions del 25
de novembre de 2012 i tots els estudis demoscòpics solvents acrediten l’ampli
suport de la ciutadania de Catalunya a l’exercici del dret a decidir. Però
encara més, la voluntat de constituir Catalunya com a un nou estat independent
ja és l’opció majoritària entre la ciutadania catalana.
|
The result of the 25 November
2012 elections and all solvent public opinion surveys attest to the ample
support of the citizens of Catalonia for exercising the right of
self-determination. Moreover, the desire for Catalonia to become a new
independent state is the Catalan citizen’s majority option.
|
Ni el fracàs de l’Estatut de
2005-2006 ni la crisi econòmica són elements suficients per explicar per què
hem arribat a aquesta situació. Com molts altres països d’Europa, vivim una
crisi de valors polítics tradicionals i de model de societat. En el nostre
cas, això es complementa amb la reivindicació nacional catalana, mai resolta
per l’Estat espanyol; un estat amb preocupants dèficits democràtics i amb una
incapacitat històrica de repensar-se ell mateix en clau plurinacional.
|
Neither the failure of the
2005-2006 Statute nor the economic crisis suffice, in themselves, to explain
why we have reached this situation. Like many other European countries, we
are living through a crisis of traditional political values and of the
social model. In our case, this is complemented by Catalonia’s national
demand, unresolved by Spain, a state with alarming democratic deficits and a
historic inability to reinvent itself as a multinational polity.
|
És a dir, vivim una situació de triple crisi:
econòmico-social, democràtica i nacional.
|
In other words, we are living
through three crises: economic-social, democratic and national.
|
La societat catalana, sense els mecanismes de poder que
defineixen un estat, ha hagut de trobar altres camins per al seu progrés i la
seva organització. Paradoxalment, això li ha conferit una solidesa
excepcional. Només això explica que, històricament i en l'actualitat,
Catalunya hagi pogut afrontar amb èxit reptes com la integració de
successives onades migratòries, preservant la convivència i la cohesió
social, o bé com la defensa dels més desafavorits, gràcies a la creació de
xarxes socials de suport.
|
Catalan society, without the
power mechanisms that define a state, has had to find other ways to progress
and to organize itself. Paradoxically, this has given it a unique
robustness. This alone explains why, historically and currently,
Catalonia has been able to successfully cope with challenges such as the
integration of successive waves of immigration, preserving social harmony and
cohesion, and defending the underprivileged, through social networks
providing support.
|
El poble català ha pres consciència que per lluitar
contra la triple crisi que pateix li calen vertaderes eines d’estat.
|
The Catalan people have
realized that to fight against the triple crisis real tools of state are
needed.
|
L’autonomia que suposadament garanteix la Constitució
espanyola de 1978 és un frau. Catalunya no és reconeguda com a nació, ni
l’autonomia assolida li és respectada. L’ofec econòmic sistemàtic a la
Generalitat, així com la recentralització i l'atac deliberat del nacionalisme
espanyol contra la llengua i la cultura dels Països Catalans, és una mostra
evident que l’encaix dins de l’Estat espanyol només és possible si estem
disposats a desaparèixer com a nació i com a poble
|
The autonomy supposedly
guaranteed by the 1978 Spanish Constitution is a bluff. Catalonia is not
recognized as a nation, nor is the level of home rule it has achieved
respected. The systematic economic throttling of the Catalan government,
as well as re-centralization and Spanish nationalism’s deliberate attack
against the language and culture of the Catalan-speaking lands, are clear examples
that Catalonia will only fit in Spain if we are willing to disappear as a
nation and as a people.
|
L'objectiu de l'Assemblea Nacional Catalana és
recuperar la independència política de Catalunya, mitjançant la constitució
d'un estat de dret, democràtic i social. L’Assemblea Nacional Catalana ha
canalitzat la força de la societat civil, que empeny cap a un horitzó
nacional nou i esperançador que ens permeti construir un país millor.
|
The aim of the Catalan National
Assembly is the recovery of Catalonia’s political independence through the
establishment of a democratic and social State where the rule of law
prevails. The National Assembly has channelled the energy of Catalan
civil society that is pushing towards a new, promising national horizon that
will allows us to build a better country.
|
Volem un Estat català perquè, com a poble que som, hi
tenim dret. Però, sobretot, el volem perquè l'entenem com una oportunitat per
construir un marc propi de relacions socials, econòmiques i polítiques. Un
estat al servei de les persones on els ciutadans siguin el centre de les
seves polítiques públiques.
|
We want a Catalan state because,
as a people, we have a right to one. But above all, we want it because
we regard it as an opportunity to build our own framework of social, economic
and political relations, a State at the people’s service, in which the
citizens will be at the centre of public policies.
|
Som en un món cada cop més interdependent, però on cap
estat renuncia a la seva independència. En aquest món, els catalans volem
participar amb veu pròpia en la construcció europea, perquè creiem en la
diversitat, la llibertat i la igualtat de les persones i dels pobles.
Altrament, Catalunya té totes les condicions per esdevenir un estat
perfectament viable i pròsper en termes econòmics. I aspira legítimament a
compartir les transformacions que Europa haurà d’afrontar per resoldre la
comuna crisi estructural i de valors actual, que és profunda i preocupant.
Res d’això és possible si som una simple regió espanyola.
|
We live in an increasingly
interdependent world, but where no state waives its own independence. In
this world, the Catalans want to take part with our own voice in building
Europe, because we believe in diversity, freedom and in the equality of individuals
and peoples. Moreover, Catalonia fulfils all the conditions to be able
to become a perfectly viable and prosperous state in economic terms, and
legitimately aspires to share the changes that Europe must face to overcome
the current common crisis of structures and values, which is deep and
disturbing. None of this is possible if we are simply a Spanish region.
|
Les forces polítiques han d’aparcar els tacticismes
partidistes i han de pensar en el bé comú. Per això, cal que actuïn amb la
màxima unitat possible per encarar amb força l'etapa definitiva del procés
d'independència. La unitat es pot expressar, segons les circumstàncies,
configurant un govern d’àmplia unitat, en forma d’amplis acords
parlamentaris, de llistes unitàries d’ampli espectre, o bé compartint punts
programàtics relatius al futur polític de Catalunya. En tot cas, i en darrera
instància, correspon als partits polítics i al seu sentit de la
responsabilitat concretar, de la millor forma possible, com s’ha d’expressar
la unitat que considerem que en aquests moments reclama la ciutadania.
|
Catalonia’s political forces
need to put aside their partisan tactics and think about the common
good. This is why they need to work with the greatest possible unity to
firmly face the final stage of the process to independence. Unity can be
expressed, depending on the circumstances, by forming a broad unity
government, by means of wide-ranging parliamentary agreements, by means of
broad united election lists, or by sharing programmatic positions regarding
Catalonia’s political future. In any event and in the last analysis, it
is up to the political parties and their sense of responsibility to specify,
in the most appropriate way, how to express the unity which we believe
citizens currently call for.
|
Sabem d’on venim i on volem anar, però cal dir també
com podem arribar-hi. Per això, en el moment actual del debat polític,
l’Assemblea Nacional Catalana creu necessari assenyalar uns punts que
considera irrenunciables.
|
We know where we come from and
where we are going, but we must also say how we can get there. This is
why, at the present stage in the political debate, the Catalan National
Assembly considers it is necessary to underline a number of points it feels
are inalienable.
|
Som davant d’un debat estrictament polític, sense
limitacions jurídiques. En democràcia, només al poble de Catalunya li
correspon decidir sobre el seu futur polític. En aquest sentit, la celebració
d’una consulta sobre la independència del nostre país és un objectiu
irrenunciable que no pot ser objecte de retards ni d’abaratiments.
|
We are facing a strictly
political debate, with no legal constraints. In democracy, it is only up
to the people of Catalonia to decide on its political future. In this
regard, holding a referendum on the independence of our country is an
essential objective that cannot be subject to delays or watering-down
|
Per tot això, el Secretariat Nacional de l’Assemblea
Nacional Catalana fa pública aquesta
PRESA DE POSICIÓ:
|
For all these reasons, the
National Secretariat of the Catalan National Assembly make public its
POSITION:
|
1. La celebració d’una consulta sobre el futur polític
de Catalunya durant l’any 2014 és irrenunciable.
|
1. A referendum on the
political future of Catalonia must of necessity be held in 2014.
|
2. La consulta ha de tenir lloc al més aviat possible,
preferentment abans del 31 de maig de 2014, i s’ha de convocar en el moment
que es concreti el marc legal aplicable.
|
2. The referendum must
take place as soon as possible, preferably before 31 May 2014, and must be
convened as soon as the applicable legal framework has been defined.
|
3. La petició del Parlament de Catalunya al Congrés
dels Diputats de poder organitzar la consulta no pot servir d’excusa per
demorar-la. El Parlament ha de fixar una data límit per rebre’n resposta.
Passada aquesta data cal aplicar la Declaració de Sobirania i del Dret a
Decidir del poble de Catalunya, aprovada pel Parlament el 23 de gener
d’enguany i convocar la consulta d’acord amb la legislació catalana.
|
3. The request addressed
by the Parliament of Catalonia to the Spanish Congress of Deputies to be able
to organise the referendum must not be used as an excuse for delaying
it. Parliament should fix a deadline to receive a reply. After this
date, the Declaration of Sovereignty and the Right to Decide of the People of
Catalonia, adopted by Parliament on 23 January this year, should be applied
and the referendum convened under Catalan law.
|
4. La consulta ha de tenir una sola pregunta, directa i
clara, que s’ha de poder respondre de forma afirmativa o negativa, i ha de
preguntar explícitament sobre la independència de Catalunya. Qualsevol altra
possibilitat seria un frau, ja que el resultat no seria determinant i podria
no ser reconegut per la comunitat internacional. En aquest sentit,
l'Assemblea Nacional Catalana proposa la següent pregunta: “Vol que Catalunya
sigui un Estat independent?”
|
4. The referendum has to be a single, direct and clear question, to
which an affirmative or negative answer can be given, and has to specifically
ask about the independence of Catalonia. Any other possibility would be
a fraud, because the result would not be decisive and might not be recognized
by the international community. To this end, the Catalan National
Assembly proposes the following question: "Do you want Catalonia to be
an independent state?"
|
5. Per encarar l'actual etapa amb garanties d'èxit és
imprescindible la màxima unitat d'acció entre les institucions catalanes, la
societat civil i els partits polítics. Les forces polítiques catalanes han
d’actuar amb el màxim sentit de la responsabilitat i amb unitat, perquè així
ho reclama una gran majoria de la ciutadania, i posant els interessos
col·lectius per davant dels interessos de partit. La unitat d’acció política
ha de fer-se visible amb acords parlamentaris amplis i permanents i, quan
calgui, amb la formació d’un govern de concentració nacional. La unitat serà
la millor eina davant dels intents permanents dels aparells de l’Estat
espanyol de torpedinar el procés i per defensar les institucions en cas de
dissolució o intervenció de la Generalitat.
|
5. To address the current
phase successfully the greatest unity of action between the Catalan
institutions, civil society and political parties is essential. Catalan
political forces must act with the utmost sense of responsibility and with
unity, for this is what the vast majority of citizens call for, and putting
collective interests ahead of party interests. The unity of political
action must be visible through permanent and broad parliamentary agreements
and, where appropriate, with the formation of a government of national
concentration. Unity is the best tool in the face of the constant
attempts of the Spanish state apparatus to undermine the process, and to
defend our institutions should the Catalan government be dissolved or
intervened.
|
6. Les eleccions europees del 25 de maig de 2014 seran un repte
i una oportunitat per a Catalunya. Caldrà mobilitzar-se per assolir una
participació tan alta com sigui possible, perquè la nostra determinació
nacional serà observada i valorada pels països europeus en funció dels vots
obtinguts per les candidatures favorables a la consulta i a la independència.
L’Assemblea Nacional Catalana crida, doncs, a treballar des d’ara per fer
possible una candidatura d’ampli espectre sociopolític, que pugui tenir el
suport del màxim nombre de forces polítiques i de moviments populars.
|
6. The May 25 2014 European elections will be a challenge and an
opportunity for Catalonia. Mobilization will be needed to achieve as
high a level of participation as possible, because our national determination
will be observed and evaluated by European countries as a function of the
votes obtained by the candidates supporting the referendum and
independence. The Catalan National Assembly thus makes a call for to
work from this moment on, to build a list with a broad socio-political base,
which can have the support of as many political parties and popular movements
as possible.
|
7. L’Assemblea Nacional Catalana seguirà amb atenció l’evolució
de la situació i, si cal, convocarà noves mobilitzacions per garantir el dret
democràtic de la ciutadania a ser consultada de forma clara sobre el futur de
Catalunya i per defensar les nostres institucions nacionals.
Barcelona, 23 de novembre de 2013
|
7. The Catalan National
Assembly will closely monitor developments and will call, if need be, for new
demonstrations to ensure the democratic right of citizens to be clearly asked
about the future of Catalonia and to defend our national institutions.
Barcelona, November 23, 2013
|
11/24/2013
ANC - DECLARACIÓ DE NOVEMBRE / NOVEMBER DECLARATION
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada