Dies des del Referèndum de l'u d'octubre de 2017

Fes una piulada

Cercar en aquest blog

StatCounter

12/04/2018

Consejo de Lenguas Oficiales

Documentación del Consejo de Estado incluyendo (a) todos los informes anuales de la Oficina para las Lenguas Oficiales en la Administración General del Estado, exigidos por el artículo 8.3 del Real Decreto 905/2007, y (b) todas las actas de las reuniones anuales del Consejo en sus once ediciones hasta la fecha.
Clica aquí si hace falta para leer todo el post.
(a) Informes anuales.

2008 - no localizado
2009 - no localizado
2010 - no localizado
2011 - no localizado
2010 - no localizado2013 - no localizado
2014 - no localizado
2015 - no localizado
2016 - no localizado
2017 - no localizado
2018

(b) Actas de las reuniones anuales del Consejo 

Primera reunión

Acta no encontrada.
...ooo000ooo...

Segunda reunión

Nota 23 de junio de 2009



El 23 de junio de 2009 se ha celebrado la segunda reunión del Consejo de Lenguas bajo la presidencia del Secretario de Estado de Cooperación Territorial, Gaspar Zarrías Arévalo.

Contenidos de la reunión
  • Se ha presentado al Consejo el Informe 2008 de la Oficina para las Lenguas Oficiales en la Administración General del Estado, exigido por el artículo 8.3 del Real Decreto 905/2007. El informe se ha elaborado tras las consultas realizadas a las Delegaciones del Gobierno y a los Ministerios y otros organismos particularmente afectados.
Del informe se desprende un diagnóstico de mejoras y avances significativos durante el año 2008 sobre el uso de las lenguas oficiales en la Administración General del Estado y, en concreto, en lo que se refiere a los ámbitos normativo, de capacitación lingüística de los empleados, sobre impresos, modelos, carteles, rótulos y señalizaciones, y en cuanto a páginas web de la Administración General del Estado. Destacan como ejemplos de buenas prácticas al respecto las actuaciones llevadas a cabo por la Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado, la Dirección General de Tráfico, los Registros Civiles, de la Propiedad y Mercantiles, el Instituto Nacional de Administración Pública, la Agencia Estatal de Administración Tributaria y las entidades gestoras de la Seguridad Social. 
  • Se han presentado informes específicos de los Directores del Instituto Nacional de Administración Pública y de la Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado, sobre la situación y actuaciones de los mismos en materia de lenguas cooficiales. También han informado los representantes de todos los Departamentos Ministeriales presentes en la Consejo sobre el grado de cumplimiento de la Ley 11/2007, de 22 de junio de acceso electrónico de los ciudadanos a los servicios públicos: la situación de sus respectivas páginas web con el objetivo de que el mayor número posible de contenidos estén a 31 de diciembre de 2009 disponibles en todas las lenguas oficiales. 
  • El Consejo ha acordado adoptar las recomendaciones formuladas en el Informe 2008 presentado en la reunión por la Oficina para las Lenguas Oficiales en la AGE y que, en síntesis son las siguientes: 
- Impulsar, ampliar y mejorar la oferta formativa en lenguas cooficiales para el personal de la AGE. 
- Culminar la plena accesibilidad en lenguas cooficiales de las páginas web de todos los Ministerio y organismos públicos dependientes de los mismos, y hacer efectivos los derechos de los ciudadanos al uso de las lenguas cooficiales del Estado en sus relaciones por medios electrónicos con la AGE (Ley 11/2007).
- Culminar el proceso de traducción a las lenguas cooficiales de todos los impresos, modelos y formularios normalizados de uso por los servicios estatales en las Comunidades Autónomas con lengua cooficial.
- Recabar de los Ministerios la información precisa para que la Oficina para las lenguas elabore su informe anual.


http://www.mptfp.gob.es/portal/areas/politica_autonomica/coop_autonomica/Oficina_Lenguas_Oficiales/Calendario_Reuniones/2_reunion_nota.html

...ooo000ooo...


Tercera reunión

Nota 6 de julio de 2010 

 El 6 de julio de 2010 se ha celebrado la tercera reunión del Consejo de las Lenguas Oficiales en la AGE bajo la Presidencia del Secretario de Estado de Cooperación Territorial, Gaspar Zarrías Arévalo

Contenidos de la reunión

¨      Se ha presentado al Consejo el Informe 2009 de la Oficina para las Lenguas Oficiales en la AGE, exigido por el artículo 8.3 del Real Decreto 905/2007, y encargado por el Consejo en su sesión anterior. El informe se ha elaborado tras las consultas realizadas a todos los Departamentos Ministeriales y a determinados organismos particularmente afectados.

Del Informe se desprende un diagnóstico de avances y mejoras significativas durante el año 2009 sobre el uso de las lenguas oficiales en la AGE, particularmente en lo que se refiere capacitación lingüística de los empleados, impresos, modelos, carteles, rótulos y señalizaciones, páginas web, y la constatación del mantenimiento de singulares ejemplos de buenas prácticas de determinados organismos como, por ejemplo, la Dirección General de Tráfico, la Agencia Estatal de Administración Tributaria, los de la Seguridad Social, o el INAP.

¨      Se han recibido y analizado informes de los representantes de todos los Departamentos ministeriales sobre situación y actuaciones en materia de lenguas cooficiales y, en particular, sobre sus páginas web y sedes electrónicas.

¨      Se han examinado y evaluado las ocho quejas que se han recibido en el año 2009 en la Oficina para las Lenguas.

¨      El Consejo ha acordado adoptar las recomendaciones formuladas en el Informe 2009 de la Oficina para las Lenguas presentado en la reunión, y que, en síntesis, son las siguientes:
  • Determinar en las RPT los puestos que exijan conocimiento de lengua cooficial como requisito o como mérito.
  • Dar formación intensiva al personal en puestos que vayan a exigir conocimiento de la lengua cooficial como requisito.
  • Desarrollar proyectos específicos de formación en lenguas cooficiales en Ministerios y organismos con relevante dotación de personal en CC.AA. con lengua cooficial.
  • Fomentar la formación on line en lenguas cooficiales.
  • Culminación total del proceso de traducción de impresos, modelos carteles, rótulos y señalizaciones a lenguas cooficiales.
  • Traducción inmediata de los nuevos impresos, modelos y formularios normalizados.
  • Completar la plena accesibilidad en lenguas cooficiales de las páginas web.
  • Completar la oferta de contenidos y servicios de las sedes electrónicas de los Ministerios y organismos públicos.
  • Asegurar el empleo de las lenguas cooficiales en las campañas institucionales de publicidad y comunicación de la AGE.
  • Promover y difundir ejemplos de buenas prácticas en la AGE.
  • Institucionalizar las relaciones de colaboración con las Comunidades Autónomas para intercambiar información, realizar estudios conjuntos y lograr el pleno cumplimiento de los acuerdos entre España y las Instituciones de la U.E. sobre el empleo de lenguas cooficiales en las mismas, entre otros fines.
  • Organizar unas “jornadas de trabajo” con las Comunidades Autónomas sobre uso de las lenguas cooficiales.
  • Continuar recabando información de los Ministerios para la elaboración del informe anual de la Oficina.
http://www.mptfp.gob.es/portal/areas/politica_autonomica/coop_autonomica/Oficina_Lenguas_Oficiales/Calendario_Reuniones/3_reunion_nota.html


 ...ooo000ooo...

Cuarta reunión

9/5/2017:

"El Consejo [de Lenguas Oficiales] ha establecido, en su reunión de hoy, líneas de trabajo para cumplir los siguientes compromisos:

* Completar y conseguir la plena accesibilidad en lenguas cooficiales de las páginas web de los departamentos ministeriales y organismos públicos de la Administración General del Estado.

* Elaboración y presentación el 1 de agosto del 5º Informe, que corresponde al período 2014-2016, sobre cumplimiento de la Carta Europea de Lenguas regionales y/o Minoritarias del Consejo de Europa.

* Encargo a la Oficina para las Lenguas Oficiales en la AGE para que elabore un informe sobre el grado de cumplimiento del uso de las lenguas cooficiales en la Administración General del Estado y su organismos adscritos o vinculados, que será presentado en la próxima reunión del Consejo.

http://www.seat.mpr.gob.es/portal/areas/politica_autonomica/coop_autonomica/Oficina_Lenguas_Oficiales/Calendario_Reuniones/4_reunion_nota.html

...ooo000ooo...


Quinta reunión

Nota 3 de diciembre de 2018

El 3 de diciembre de 2018 se ha celebrado la quinta reunión del Consejo de Lenguas Oficiales que se ha celebrado por primera vez fuera de Madrid.

La ministra de Política Territorial y Función Pública ha viajado hoy a Bilbao junto con el secretario de Estado de Política Territorial, Ignacio Sánchez Amor, para presidir la quinta reunión del Consejo de las Lenguas Oficiales de la Administración General del Estado. La última cita de este órgano tuvo lugar en mayo de 2017, después de seis años. La ministra ha manifestado su voluntad de que estas reuniones recuperen su carácter anual, “cumpliendo así con la norma de creación del Consejo”.

A la reunión han asistido, además de representantes de todos los ministerios, la viceconsejera de Cultura y Política Lingüística del Gobierno vasco, Miren Dobaran, y el presidente de la Real Academia de la Lengua Vasca, Andrés Urrutia, a los que se ha invitado con motivo de la celebración del Día Internacional del Euskera y cuya presencia ha agradecido expresamente la ministra Batet. “La Constitución consagra la pluralidad lingüística como un patrimonio que será objeto de especial respeto y protección, de modo que esas obligaciones rigen también para la Administración General del Estado en relación con todas las lenguas de España”, ha recordado Batet en la apertura del encuentro.

La ministra ha insistido en que “las lenguas oficiales en cada Comunidad Autónoma no son lenguas ajenas al Gobierno y la Administración General del Estado (AGE), dondequiera que actúe, sino también sus lenguas” por lo que ha abogado por intensificar su uso en el seno de la AGE de modo que pueda hacerse efectivo, entre otros, “desde el derecho de los ciudadanos a elegir la lengua con la que se dirigen a la administración hasta la expresión del pluralismo en los documentos y en páginas institucionales”.

El objetivo de la reunión ha sido asumir lo que la ministra ha calificado como “tareas pendientes de la Administración del Estado en materia de información y uso de las lenguas oficiales”, promoviendo especialmente su uso en materia de información pública en internet y administración electrónica, con atención también al régimen de uso de topónimos oficiales. También “impulsar la cooperación con las administraciones autonómicas y las instituciones lingüísticas correspondientes, en especial en cuanto a la promoción del aprendizaje de las lenguas y en materia de acción exterior y eventos internacionales”, ha señalado la ministra.

Acuerdo de movilidad firmado por la AGE

Batet ha recordado además que hace pocas semanas, el Gobierno firmó un acuerdo de movilidad con los sindicatos de la administración pública en el que se incluye por primera vez el compromiso de reconocer como mérito el conocimiento de las lenguas oficiales españolas en los concursos de traslado y promoción de los empleados públicos.

“De esta forma, no sólo se pretende garantizar el derecho de los ciudadanos al uso de la lengua de su elección sino que comporta también un impulso al aprendizaje de las lenguas por parte de los empleados públicos y, con ello, a su mayor valoración”, señaló Batet. Para ello, el INAP ha convocado ya por primera vez cursos de aprendizaje a distancia de todas las lenguas oficiales, para posibilitar el acceso de todos los empleados de la AGE a su conocimiento.

“El conocimiento y el uso de nuestras lenguas es una obligación para las administraciones. Para los ciudadanos es ante todo un derecho. Para los empleados públicos es además una riqueza y una capacidad que aportan a la administración, y como tal queremos reconocerla”, ha concluido Batet.

Tras la reunión del Consejo de las Lenguas, la ministra se ha desplazado hasta el Tribunal Superior de Justicia del País Vasco, donde se ha reunido con su presidente, Juan Luis Ibarra, y ha tenido oportunidad de conocer el sistema de traducción del euskera que ha desarrollado el Tribunal que “esperamos pueda contribuir a la efectiva garantía de su uso en la administración de justicia”, ha señalado Batet.

http://www.mptfp.gob.es/portal/areas/politica_autonomica/coop_autonomica/Oficina_Lenguas_Oficiales/Calendario_Reuniones/5_reunion_nota.html

...ooo000ooo...

Además: Informes sobre el cumplimiento en España de la Carta Europea de Lenguas Regionales y / o Minoritarias del Consejo de Europa
Baròmetre de l'ús del català a Internet